3
00:00:24,691 --> 00:00:26,426
晚安。

4
00:00:26,493 --> 00:00:27,927
有咩問題？

5
00:00:27,994 --> 00:00:29,429
冇問題。

6
00:00:29,496 --> 00:00:31,231
但呢條路封咗，除非你係本地人。

7
00:00:31,297 --> 00:00:33,233
我又唔認得你，所以——

8
00:00:33,299 --> 00:00:35,568
咁，我嚟搵人嘅。

9
00:00:35,635 --> 00:00:37,804
你可能要聽朝再過嚟。

10
00:00:37,871 --> 00:00:39,739
我哋呢度宵禁緊。

11
00:00:39,806 --> 00:00:42,609
邊個定嘅宵禁呀？

12
00:00:42,675 --> 00:00:44,210
我哋定嘅。

13
00:00:44,277 --> 00:00:46,646
依家掉頭走啦。

14
00:00:46,713 --> 00:00:48,782
我唔想惹麻煩。

15
00:00:48,848 --> 00:00:50,583
我——我只係——睇下。嘩！

18
00:00:56,322 --> 00:00:57,991
我有張相。

19
00:00:58,057 --> 00:00:59,459
我搵緊呢個男仔。

20
00:00:59,526 --> 00:01:02,195
我諗佢喺呢個鎮度。

21
00:01:02,262 --> 00:01:05,197
依家，我會伸右手出嚟

22
00:01:05,265 --> 00:01:07,300
攞張相，吓？

24
00:01:12,872 --> 00:01:13,840
嗱。

26
00:01:24,350 --> 00:01:27,153
喂，當娜，你見過呢個細路未？

28
00:01:29,689 --> 00:01:31,624
喂，你做緊咩呀？

29
00:01:31,691 --> 00:01:34,694
你唔可以咁做㗎。

30
00:01:34,761 --> 00:01:36,529
我警告過你㗎啦。

32
00:01:39,032 --> 00:01:40,500
咪郁！

34
00:01:41,835 --> 00:01:44,103
你唔可以咁做！我係法官嚟㗎！

35
00:01:44,170 --> 00:01:46,773
我係聯邦法官！呀！

36
00:01:46,840 --> 00:01:48,842
今晚就咩都唔係囉。

39
00:02:02,722 --> 00:02:04,858
佢冇脈搏喇。

41
00:02:09,329 --> 00:02:11,364
伊莎贝！

42
00:02:11,431 --> 00:02:16,035
伊莎贝！

43
00:02:16,102 --> 00:02:18,872
祖伯。

44
00:02:18,938 --> 00:02:20,039
祖伯。

45
00:02:20,106 --> 00:02:21,608
係，唔好意思。

46
00:02:21,674 --> 00:02:23,009
多謝你肯見我。

47
00:02:23,076 --> 00:02:26,312
當然啦，助理處長。

48
00:02:26,379 --> 00:02:28,381
你最近點呀？

49
00:02:28,448 --> 00:02:33,553
嗯，你知㗎，喺呢個環境之下，我都唔知。

50
00:02:33,620 --> 00:02:39,092
伊莎贝同26分局發生嘅事，真係難以想像。

51
00:02:39,158 --> 00:02:41,861
而家就要靠我哋華盛頓嗰邊嚟填補

52
00:02:41,928 --> 00:02:43,830
呢個辦公室嘅漏洞。

53
00:02:43,897 --> 00:02:45,331
當然。

54
00:02:45,398 --> 00:02:48,301
而我哋呢度會全力專注，用盡方法幫手。

55
00:02:48,368 --> 00:02:50,069
會有一個程序要行。

56
00:02:50,136 --> 00:02:52,739
你做暫代主管特別探員嘅角色只係暫時性嘅

57
00:02:52,805 --> 00:02:56,543
直至我哋搵到人永久代替伊莎贝為止。

58
00:02:56,609 --> 00:02:58,811
呃，永久？

59
00:02:58,878 --> 00:03:01,247
阿sir，只係過咗三日咋喎。

60
00:03:01,314 --> 00:03:04,317
之不過，我哋仲有嘢要做。

61
00:03:04,384 --> 00:03:07,620
「前線」組織試過想搞散我呢個部門。

62
00:03:07,687 --> 00:03:11,491
而家係你嘅機會，證明俾佢哋睇佢哋失敗咗

63
00:03:11,558 --> 00:03:14,027
同埋要對得住卡斯蒂亞主管。

64
00:03:17,530 --> 00:03:19,465
呢鋪就交俾你揸弗喇。

65
00:03:28,374 --> 00:03:29,642
佢錯過咗個彎。

66
00:03:29,709 --> 00:03:30,643
分心駕駛。

67
00:03:30,710 --> 00:03:31,811
呢個真係一個大問題。

68
00:03:42,488 --> 00:03:43,823
車牌吻合。

69
00:03:43,890 --> 00:03:47,260
聯邦法官約瑟·麥馬漢三世。

70
00:03:47,327 --> 00:03:48,962
而佢今朝冇出現到上庭。

71
00:03:49,028 --> 00:03:50,730
係呀，咁樣真係幾難嚟到。

72
00:03:50,797 --> 00:03:52,665
有冇追蹤過佢部電話？- 有。

73
00:03:52,732 --> 00:03:56,703
最後追蹤到係24個鐘頭前，喺佢屋企。

74
00:03:56,769 --> 00:03:58,605
今次大鑊喇。

75
00:03:58,671 --> 00:04:01,307
而家啲法官真係越嚟越易俾人當靶咁。

76
00:04:01,374 --> 00:04:02,942
做公務員係幾時開始

77
00:04:03,009 --> 00:04:04,510
會變成周身箭靶㗎？

78
00:04:04,577 --> 00:04:06,479
空嘅。大家點睇？

79
00:04:06,546 --> 00:04:08,615
我意思係，可能係劫車。

80
00:04:08,681 --> 00:04:10,483
又或者有人喺某度傷害咗佢——

81
00:04:10,550 --> 00:04:12,986
或者更衰，掉咗架車喺度抹走證據。

82
00:04:13,052 --> 00:04:14,654
冇屍體喎。

83
00:04:14,721 --> 00:04:17,957
法官喺邊度？

84
00:04:18,024 --> 00:04:22,662
好啦，各位，信我，我都好想伊索貝爾喺度，

85
00:04:22,729 --> 00:04:24,030
但佢唔喺度。

86
00:04:24,097 --> 00:04:28,668
我暫時會頂替做代理特別主管探員。

87
00:04:28,735 --> 00:04:30,470
咁我哋知道啲乜關於我哋失蹤嘅法官？

88
00:04:30,536 --> 00:04:32,772
好啦，法官約瑟夫·麥克馬洪三世

89
00:04:32,839 --> 00:04:35,008
由今朝一早開始就失蹤。

90
00:04:35,074 --> 00:04:37,710
佢喺東區法院做咗22年法官。

91
00:04:37,777 --> 00:04:40,680
佢係一個無畏嘅聲音，以處理爭議性案件聞名。

92
00:04:40,747 --> 00:04:42,615
包括目前喺佢手上嘅案件，

93
00:04:42,682 --> 00:04:45,218
水牛城三叉戟幫，一個有組織嘅

94
00:04:45,284 --> 00:04:47,520
多明尼加集團，因敲詐勒索

95
00:04:47,587 --> 00:04:48,688
同販毒受審。

96
00:04:48,755 --> 00:04:50,356
好啦，咁 BTG 有動機。

97
00:04:50,423 --> 00:04:52,558
同埋手段--上星期，麥克馬洪法官收到

98
00:04:52,625 --> 00:04:54,394
一個唔請自來嘅披薩外賣。

99
00:04:54,460 --> 00:04:55,895
哎呀，唔好又嚟呢套啦。

100
00:04:55,962 --> 00:04:59,399
係呀，披薩起底，網上恐嚇同騷擾。

101
00:04:59,465 --> 00:05:01,034
係呀，係呀，一種壞人向法官展示

102
00:05:01,100 --> 00:05:02,602
佢哋清楚知道你住邊嘅方式。

103
00:05:02,669 --> 00:05:04,070
嗯，呢件事好得人驚。

104
00:05:04,137 --> 00:05:06,839
送到麥克馬洪屋企嘅披薩訂單上嘅名

105
00:05:06,906 --> 00:05:10,176
係保羅·塞萊比，係另一個法官嘅老公

106
00:05:10,243 --> 00:05:13,046
個法官喺紐華克一單案入面判咗 BTG 輸。

107
00:05:13,112 --> 00:05:16,883
佢裁決之後一個星期，塞萊比先生

108
00:05:16,949 --> 00:05:18,951
喺佢屋企車道被槍殺。

109
00:05:19,018 --> 00:05:21,154
提起一個佢哋朋友殺咗嘅

110
00:05:21,220 --> 00:05:22,855
法官老公個名。

111
00:05:22,922 --> 00:05:24,257
我笑唔出。

112
00:05:24,323 --> 00:05:25,658
我哋查到幾個 BTG 低層嘅人。

113
00:05:25,725 --> 00:05:27,026
係？派隊人馬去。

114
00:05:27,093 --> 00:05:30,063
去攪攪震冇幫襯。

115
00:05:30,129 --> 00:05:31,664
咁，你以為我唔會發現你

116
00:05:31,731 --> 00:05:33,266
避開妮娜嘅短訊咩？

117
00:05:33,332 --> 00:05:35,968
聽住，我會過嚟，好唔好？

118
00:05:36,035 --> 00:05:37,470
我想見吓個細路。

119
00:05:37,537 --> 00:05:38,471
係呀，你想再試多次嗰句，

120
00:05:38,538 --> 00:05:39,472
可能扮得似樣啲？

121
00:05:39,539 --> 00:05:40,440
得啦，得啦。

122
00:05:40,506 --> 00:05:41,874
咁樣呢？

123
00:05:41,941 --> 00:05:43,142
我想睇下有錢佬點生活。

124
00:05:43,209 --> 00:05:44,544
咁就啱喇。

125
00:05:44,610 --> 00:05:45,578
嚟啦，呢啲先叫合作嘛，係咪？

126
00:05:45,645 --> 00:05:46,946
嗯。

127
00:05:47,013 --> 00:05:48,815
BTG，十二點方向。

128
00:05:48,881 --> 00:05:50,116
係呀，就係佢哋。
喂，係差人！

129
00:05:50,183 --> 00:05:51,217
唉，佢哋走緊喇。

130
00:05:51,284 --> 00:05:54,487
喂！

134
00:06:20,413 --> 00:06:22,648
將你對手擺去後面，依家！

136
00:06:33,359 --> 00:06:35,628
喂！

140
00:06:50,143 --> 00:06:51,144
畀隻手我。

142
00:06:55,181 --> 00:06:57,350
我哋知你送咗個薄餅去麥馬洪法官

143
00:06:57,416 --> 00:06:59,118
屋企嚇佢。

144
00:06:59,185 --> 00:07:01,120
得未？而家佢失蹤咗。

145
00:07:01,187 --> 00:07:03,456
唔會咁啱嘅。

146
00:07:03,523 --> 00:07:05,224
聽住呀，我哋係有送薄餅，

147
00:07:05,291 --> 00:07:07,193
但我哋冇掂過個法官。

148
00:07:07,260 --> 00:07:09,762
講真，係佢掂我哋先嘅。

149
00:07:09,829 --> 00:07:11,130
嗰條友 high 大咗。

150
00:07:11,197 --> 00:07:12,098
等陣，咩話？

151
00:07:12,165 --> 00:07:13,633
呢件事幾時發生㗎？

152
00:07:13,699 --> 00:07:16,102
尋日啦，係度亂噏話我哋捉咗佢個細路。

153
00:07:16,169 --> 00:07:17,170
但我哋真係冇掂過個細路。

154
00:07:17,236 --> 00:07:18,604
我哋又唔係蠢。

155
00:07:18,671 --> 00:07:20,206
咪住。

156
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
佢個細路唔見咗？

157
00:07:21,841 --> 00:07:25,211
佢係咁講㗎，佢個仔。

158
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
大佬，條友郁手先㗎。

159
00:07:27,013 --> 00:07:29,549
咁樣審訊無效㗎，百分百。

160
00:07:29,615 --> 00:07:33,653
我有片㗎，喺我手機度。

161
00:07:33,719 --> 00:07:34,687
里奇喺邊？

162
00:07:34,754 --> 00:07:35,888
喂喂，咩事？

163
00:07:35,955 --> 00:07:37,056
佢喺邊？ - 企後啲。

164
00:07:37,123 --> 00:07:38,224
你搞咗我個仔去邊？

165
00:07:38,291 --> 00:07:39,725
我唔知你個仔喺邊。

166
00:07:39,792 --> 00:07:40,860
我冇掂你個仔喎，兄弟。 - 你影緊我？

167
00:07:40,927 --> 00:07:42,395
企後啲。

168
00:07:42,461 --> 00:07:43,429
咁樣持續咗大概一分鐘，直到個法官發現

169
00:07:43,496 --> 00:07:44,530
佢被人錄影緊。

170
00:07:44,597 --> 00:07:46,365
佢哋否認捉咗佢個仔。

171
00:07:46,432 --> 00:07:48,234
法官返上車然後走咗。

172
00:07:48,301 --> 00:07:50,736
幾個街口之後閉路電視就搵佢唔到。

173
00:07:50,803 --> 00:07:52,071
呢班友可能因為搞恐嚇，錯有錯著搞到

174
00:07:52,138 --> 00:07:55,508
審判無效。

175
00:07:55,575 --> 00:07:57,710
係囉，好似啲壞人成日贏咁。

176
00:07:57,777 --> 00:07:59,412
好啦，單案突然多咗新發展，

177
00:07:59,478 --> 00:08:00,913
明唔明？

178
00:08:00,980 --> 00:08:02,682
喺法官失蹤之前，佢搏命搵緊

179
00:08:02,748 --> 00:08:03,850
佢失蹤嘅仔伊萊。

180
00:08:03,916 --> 00:08:05,885
而且有人揼低咗

181
00:08:05,952 --> 00:08:07,587
法官架車，好可能佢搵到

182
00:08:07,653 --> 00:08:08,955
佢想搵嘅答案。

183
00:08:09,021 --> 00:08:10,389
所以可能有人同個仔有仇。

184
00:08:10,456 --> 00:08:11,591
我哋對伊萊有咩了解？

185
00:08:11,657 --> 00:08:13,392
嗯，佢係紐約大學嘅榮譽學生，

186
00:08:13,459 --> 00:08:16,929
主修政治科學，活躍喺模擬聯合國，平日晚黑

187
00:08:16,996 --> 00:08:18,164
喺法學院做文書。

188
00:08:18,231 --> 00:08:20,499
嗯，咁即係冇乜時間惹麻煩。

189
00:08:20,566 --> 00:08:21,868
伊萊嘅舍監啱啱覆咗我。

190
00:08:21,934 --> 00:08:23,936
佢兩日冇拍卡入宿舍。

191
00:08:24,003 --> 00:08:26,272
好，咁我哋嘅兇手領先咗四十八個鐘，

192
00:08:26,339 --> 00:08:27,907
我哋要追返。

193
00:08:27,974 --> 00:08:30,076
嗯，原來伊萊唔係一直都咁清白。

194
00:08:30,142 --> 00:08:33,246
高中三年級嗰陣，佢同班朋友偷咗架車，

195
00:08:33,312 --> 00:08:36,048
撞散咗，警察喺佢哋身上搵到毒品——而家已經刪咗紀錄。

196
00:08:36,115 --> 00:08:37,650
嗯，做官仔嘅著數。

197
00:08:37,717 --> 00:08:39,284
嗯，或者佢本性難移。

198
00:08:39,352 --> 00:08:41,053
伊萊會唔會又走返舊路？

199
00:08:41,120 --> 00:08:42,955
嗯，咁解釋到點解法官冇報警

200
00:08:43,022 --> 00:08:44,423
話佢個仔失蹤。

201
00:08:44,490 --> 00:08:46,592
佢去搵佢嗰陣，留低咗電話喺屋企。

202
00:08:46,659 --> 00:08:48,027
佢搵人嘅手法完全唔跟規矩。

203
00:08:48,094 --> 00:08:50,129
呃，祖巴，個仔架車郁緊喇而家。

204
00:08:50,196 --> 00:08:51,931
佢啱啱駛入咗皇后區一個油站。

205
00:08:51,998 --> 00:08:53,599
OK，嗰個係咪佢？可唔可以攞到面部識別？

206
00:08:53,666 --> 00:08:55,167
唔得，司機件衞衣遮住咗。

207
00:08:55,234 --> 00:08:57,436
咦，喂，睇嚟佢哋已經走緊。

208
00:08:57,503 --> 00:09:01,073
派隊人過去，唔好跟甩佢哋。

211
00:09:07,013 --> 00:09:09,315
架車嘅GPS喺呢度附近有信號。

213
00:09:12,184 --> 00:09:14,654
搵到佢，三點鐘方向。

215
00:09:17,323 --> 00:09:19,592
FBI，放低武器！

217
00:09:21,027 --> 00:09:23,996
諗都唔好諗！

220
00:09:30,069 --> 00:09:31,003
佢喺度毁滅證據呀，瑪姬。

221
00:09:31,070 --> 00:09:34,340
我哋要撲熄佢。

223
00:09:36,609 --> 00:09:37,510
OK。
掩護我。

224
00:09:37,576 --> 00:09:38,511
上！

227
00:09:44,917 --> 00:09:46,018
佢死咗。

230
00:10:06,205 --> 00:10:10,009
OA，我搵到法官。

232
00:10:22,321 --> 00:10:23,656
喂，佢醒未？

233
00:10:23,723 --> 00:10:25,458
我都想有好消息。

234
00:10:25,524 --> 00:10:28,494
伊莎貝爾嘅醫生今朝做咗啲跟進掃描。

235
00:10:28,561 --> 00:10:30,930
發現有腦出血。

236
00:10:30,997 --> 00:10:33,566
佢哋認為呢個就係佢仲未醒嘅原因。

237
00:10:35,134 --> 00:10:36,068
OK。

238
00:10:36,135 --> 00:10:37,370
咁跟住點？

239
00:10:37,436 --> 00:10:38,437
跟住就係佢哋準備緊幫佢

240
00:10:38,504 --> 00:10:40,573
做緊急開顱手術。

241
00:10:40,639 --> 00:10:43,442
而家，我哋講緊呢個係八個鐘嘅手術。

242
00:10:43,509 --> 00:10:46,245
而佢個醫生——

244
00:10:50,850 --> 00:10:54,587
呃，佢——佢醫生話佢成功嘅機會——

245
00:10:58,190 --> 00:11:00,292
咁，好彩伊莎貝爾一直以嚟都有個傳統

246
00:11:00,359 --> 00:11:02,595
就係打破宿命嘅，係唔係？

247
00:11:02,661 --> 00:11:03,596
係。

248
00:11:03,662 --> 00:11:06,298
係。

249
00:11:06,365 --> 00:11:08,067
你點呀，菲臘？

250
00:11:08,134 --> 00:11:09,969
幾好。

251
00:11:10,036 --> 00:11:10,970
唔係幾好。

252
00:11:11,037 --> 00:11:15,975
只係，你知啦，喺呢一切發生之前——

253
00:11:16,042 --> 00:11:18,344
伊莎貝爾幾乎係咁求我

254
00:11:18,411 --> 00:11:20,813
叫佢退休。

255
00:11:20,880 --> 00:11:24,083
而家——

256
00:11:24,150 --> 00:11:25,985
聽住，我識咗伊莎貝爾好耐，

257
00:11:26,052 --> 00:11:28,487
我可以好有信心咁講，我從未見過佢俾其他人

258
00:11:28,554 --> 00:11:30,790
左右佢嘅決定。

259
00:11:30,856 --> 00:11:32,625
當佢真係撐過去嘅時候，你要

260
00:11:32,691 --> 00:11:36,095
企喺度笑住咁，好似你一早知佢會冇事咁，好嗎？

261
00:11:36,162 --> 00:11:38,264
好。

262
00:11:38,330 --> 00:11:40,800
好啦。撐住呀，兄弟。

263
00:11:40,866 --> 00:11:42,435
佢出咗嚟就打俾我。

264
00:11:42,501 --> 00:11:46,472
好，好。

265
00:11:46,539 --> 00:11:48,908
嗰度有三棟樓。

266
00:11:48,974 --> 00:11:50,476
有冇最新消息？

267
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
嗯？

268
00:11:51,610 --> 00:11:53,479
伊莎貝爾有咩消息？

269
00:11:53,546 --> 00:11:57,116
呃，係，等緊啲好消息。

270
00:11:57,183 --> 00:11:59,552
你搵唔搵到向瑪姬同奧馬開槍嗰個男人嘅身份？

271
00:11:59,618 --> 00:12:02,188
呃，湯．克利福，38歲。

272
00:12:02,254 --> 00:12:04,356
住喺拿騷縣嘅特納港島。

273
00:12:04,423 --> 00:12:05,791
根據紐約州記錄，

274
00:12:05,858 --> 00:12:08,360
佢未婚，有一間汽車用品舖。

275
00:12:08,427 --> 00:12:09,361
冇案底。

276
00:12:09,428 --> 00:12:11,197
條友都算正派。

277
00:12:11,263 --> 00:12:13,165
好，除咗，你知啦，揸住

278
00:12:13,232 --> 00:12:15,334
一架註冊喺失蹤人士名下嘅車，尾箱仲有個死咗嘅法官

279
00:12:15,401 --> 00:12:16,635
喺佢車尾箱度。

280
00:12:16,702 --> 00:12:18,404
哦，仲有，向我哋開槍。

281
00:12:18,471 --> 00:12:20,673
其實我唔信呢個正人君子嘅故仔。

282
00:12:20,739 --> 00:12:22,241
我哋漏咗啲咩？

283
00:12:22,308 --> 00:12:24,343
咁，克利福德同麥馬漢法官

284
00:12:24,410 --> 00:12:28,214
或者佢個仔伊萊根本冇交集，至少文件上冇。

285
00:12:28,280 --> 00:12:29,915
好啦，可能我哋查得唔夠深入。

286
00:12:29,982 --> 00:12:31,817
我哋落手落腳去做，派隊人去特納港

287
00:12:31,884 --> 00:12:33,619
查吓湯姆·克利福德嘅生活。

289
00:12:39,992 --> 00:12:41,093
未嚟過呢度。

290
00:12:41,160 --> 00:12:42,261
你呢？

291
00:12:42,328 --> 00:12:43,229
我都未。

292
00:12:43,295 --> 00:12:44,897
不過睇落幾靚喎。

293
00:12:47,399 --> 00:12:48,901
呢度發生咩事？

294
00:12:48,968 --> 00:12:51,270
JOC有冇提過市政封路？

295
00:12:51,337 --> 00:12:53,172
冇。

296
00:12:53,239 --> 00:12:54,874
呢個唔係縣嘅路障。

299
00:13:00,179 --> 00:13:03,349
喂，你哋要掉頭走。

300
00:13:03,415 --> 00:13:04,350
我唔係講笑。

301
00:13:04,416 --> 00:13:05,551
即刻掉頭。

302
00:13:05,618 --> 00:13:06,785
我唔覺喎。

303
00:13:06,852 --> 00:13:07,920
我係貝爾特別探員。

304
00:13:07,987 --> 00:13:09,221
呢位係齊丹特別探員。

305
00:13:09,288 --> 00:13:10,422
我哋係FBI嘅。

306
00:13:10,489 --> 00:13:11,857
我哋嚟呢度係公務，

307
00:13:11,924 --> 00:13:14,193
所以你要俾我哋過。

308
00:13:14,260 --> 00:13:17,062
先生，我要你離開架車。

310
00:13:21,333 --> 00:13:23,569
你最好叫你個手下退後。

312
00:13:26,438 --> 00:13:28,107
出邊咩事，達斯提？

314
00:13:31,577 --> 00:13:32,978
呢度有幾個聯邦探員，老細，

315
00:13:33,045 --> 00:13:34,413
話要入城。

316
00:13:34,480 --> 00:13:35,948
完。

317
00:13:36,015 --> 00:13:37,416
咁你仲等咩？

318
00:13:37,483 --> 00:13:41,086
天啊，俾佢哋過啦。

320
00:13:46,659 --> 00:13:49,261
好啦，開門。

322
00:13:56,402 --> 00:13:59,505
呢度搞緊咩事呀？

323
00:13:59,572 --> 00:14:02,474
總之唔係好嘢。

324
00:14:02,541 --> 00:14:04,677
喂，朱巴爾，我哋啱啱俾人截停喺一個武裝檢查站

325
00:14:04,743 --> 00:14:05,878
喺特納港。

326
00:14:05,945 --> 00:14:08,647
邊個部門設嘅路障呀？

327
00:14:08,714 --> 00:14:10,149
冇部門。

328
00:14:10,216 --> 00:14:13,018
睇落似普通市民。

329
00:14:13,085 --> 00:14:14,019
冇錯。

330
00:14:14,086 --> 00:14:15,354
好，我哋去睇吓。

331
00:14:15,421 --> 00:14:17,256
好啦，各位，你哋都知道我哋嘅嫌疑

332
00:14:17,323 --> 00:14:18,657
謀殺犯，湯·克利福德。

333
00:14:18,724 --> 00:14:20,859
嗯，好明顯佢鄉下正俾人

334
00:14:20,926 --> 00:14:22,928
私自封鎖咗。

335
00:14:22,995 --> 00:14:24,396
咁我哋查吓呢單嘢，好唔好？

336
00:14:24,463 --> 00:14:26,832
好，關於呢個島，你可以講到啲咩俾我聽？

337
00:14:26,899 --> 00:14:28,767
根據人口普查數據，人口

338
00:14:28,834 --> 00:14:30,636
係五千，仲跌緊。

339
00:14:30,703 --> 00:14:34,673
入息中位數啱啱過四萬四，但係得返一條

340
00:14:34,740 --> 00:14:36,275
橋可以出入嗰度。

341
00:14:36,342 --> 00:14:39,478
醫院三年前因為冇經費閂咗。

342
00:14:39,545 --> 00:14:41,313
差館一年之後都執埋。

343
00:14:41,380 --> 00:14:42,948
之後連本地報紙都摺埋。

344
00:14:43,015 --> 00:14:47,052
即係一個衰落緊嘅社區，冇咗啲重要服務。

345
00:14:47,119 --> 00:14:49,688
睇嚟啲居民自發搞咗個鄰里守望組，

346
00:14:49,755 --> 00:14:51,557
但係，好似，非常之誇張嗰隻。

347
00:14:51,624 --> 00:14:53,993
OK，咁如果，咁啱得咁蹺，呢個島上面嘅人

348
00:14:54,059 --> 00:14:55,961
要為今日嘅暴力事件負上部份責任，

349
00:14:56,028 --> 00:14:57,296
瑪姬同奧亞就需要支援。

350
00:14:57,363 --> 00:14:58,697
咁派丹妮同斯科拉過去。

351
00:14:58,764 --> 00:15:00,966
仲有——通知特警隊戒備。

352
00:15:04,570 --> 00:15:08,073
暫時數到十二支長槍。

353
00:15:08,140 --> 00:15:09,575
仲有個哨兵添。

354
00:15:13,412 --> 00:15:15,314
佢哋揸槍嘅手法，

355
00:15:15,381 --> 00:15:18,817
睇落呢班人冇受過正規訓練。

356
00:15:18,884 --> 00:15:20,386
咁邊樣危險啲，受過訓練嘅

357
00:15:20,452 --> 00:15:21,987
民兵定係冇訓練嗰班？

358
00:15:28,327 --> 00:15:30,562
喂，冇事嘅。

359
00:15:30,629 --> 00:15:32,531
FBI喺度幫手。

360
00:15:32,598 --> 00:15:35,534
你哋可以放鬆啲啦。

361
00:15:35,601 --> 00:15:38,070
終於等到啲大人物出場喇——

362
00:15:38,137 --> 00:15:40,339
仲有女士添。

363
00:15:40,406 --> 00:15:41,740
卡勒·格拉斯曼。

364
00:15:41,807 --> 00:15:43,409
我係波特納市長。

365
00:15:43,475 --> 00:15:46,979
特別探員瑪姬·貝爾，呢位係特別探員齊丹。

366
00:15:47,046 --> 00:15:49,048
我哋到底要幫你哋咩？

367
00:15:49,114 --> 00:15:50,749
哦，係啲劫案。

368
00:15:50,816 --> 00:15:52,217
我諗呢個就係你哋嚟嘅原因。

369
00:15:52,284 --> 00:15:53,619
唔係，唔係咁。

370
00:15:53,686 --> 00:15:55,020
而家情況點？

371
00:15:55,087 --> 00:15:59,058
差佬呢一年幾都無理過我哋。

372
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
我估佢哋喺大陸嗰邊嫌麻煩。

373
00:16:01,527 --> 00:16:04,096
先係藥房俾人洗劫，然後

374
00:16:04,163 --> 00:16:06,565
到油站，係由市區嚟嘅外人做嘅。

375
00:16:06,632 --> 00:16:09,601
我哋呢度全部都係夫妻小店。

376
00:16:09,668 --> 00:16:11,370
我諗佢哋以為執到寶。

377
00:16:11,437 --> 00:16:12,871
有冇目擊證人？

378
00:16:12,938 --> 00:16:14,106
閉路電視？

379
00:16:14,173 --> 00:16:15,541
可惜冇。

380
00:16:15,607 --> 00:16:18,911
佢哋成日都係半夜三更過嚟。

381
00:16:18,977 --> 00:16:21,680
呢班係好人。

382
00:16:21,747 --> 00:16:23,782
佢哋係我朋友，佢哋好驚。

383
00:16:23,849 --> 00:16:25,751
就係因為咁你先喺橋度設路障？

384
00:16:25,818 --> 00:16:28,287
五金舖兩晚前俾人搶掠。

385
00:16:28,354 --> 00:16:30,589
班人渣臨走仲放火燒咗佢——

386
00:16:30,656 --> 00:16:32,424
真係忍無可忍。

387
00:16:32,491 --> 00:16:36,929
你不斷打俾差佬，佢哋乜都唔做，你會點做？

388
00:16:36,995 --> 00:16:39,598
嗯，我保證我哋會查清楚呢啲劫案。

389
00:16:39,665 --> 00:16:42,568
首先，我哋要搵呢個失蹤人士。

390
00:16:42,634 --> 00:16:46,338
你有冇見過佢，伊萊·麥克馬洪？

391
00:16:46,405 --> 00:16:47,740
我冇見過佢。

392
00:16:47,806 --> 00:16:48,907
好，咁我哋有搜查令要搜查

393
00:16:48,974 --> 00:16:50,776
湯·克利福間屋。

394
00:16:50,843 --> 00:16:52,010
湯？

395
00:16:52,077 --> 00:16:53,278
佢做咗咩？

396
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
呢個係FBI嘅事。

397
00:16:54,913 --> 00:16:56,315
佢有冇同屋住？

398
00:16:56,382 --> 00:16:57,483
入面有冇咩人我哋需要擔心？

399
00:16:57,549 --> 00:16:59,785
冇，得佢一個。

400
00:16:59,852 --> 00:17:02,087
佢嗰間就係海邊嗰度，

401
00:17:02,154 --> 00:17:03,288
有個環繞式門廊。

402
00:17:03,355 --> 00:17:04,455
嗯哼。

404
00:17:10,796 --> 00:17:15,267
有人喺度嗎？FBI。

405
00:17:15,334 --> 00:17:17,069
你搞掂未？

406
00:17:17,136 --> 00:17:18,103
唔好意思。

407
00:17:18,170 --> 00:17:19,371
你好趕時間咩？

408
00:17:19,438 --> 00:17:21,473
呢度有啲暴露，好冇安全感。

409
00:17:23,541 --> 00:17:24,443
搞掂。

411
00:17:33,218 --> 00:17:34,453
安全。

412
00:17:34,520 --> 00:17:36,655
樓上安全。

413
00:17:36,722 --> 00:17:40,359
佢唔係有潔癖，但起碼佢會堆肥。

414
00:17:40,426 --> 00:17:41,460
哦，咁好呀。

415
00:17:41,527 --> 00:17:44,229
佢仲殺咗個聯邦法官添。

416
00:17:44,296 --> 00:17:46,031
好啦，我哋呢度要搵咩？

417
00:17:46,098 --> 00:17:48,600
任何可以將佢同麥馬漢法官或者佢個仔扯上關係嘅嘢。

418
00:17:53,872 --> 00:17:56,175
等等，呢張凳最近俾人郁過。

419
00:17:56,241 --> 00:17:57,543
好。

422
00:18:09,288 --> 00:18:10,222
哎呀，仆街。

424
00:18:32,644 --> 00:18:35,013
瑪姬，我搵到佢。

425
00:18:35,080 --> 00:18:36,949
伊萊，伊萊·麥馬漢。

426
00:18:37,015 --> 00:18:38,283
喂，喂，你冇事。你冇事。

427
00:18:38,350 --> 00:18:39,551
我哋係FBI。

428
00:18:39,618 --> 00:18:42,354
我哋會帶你出去，好冇？

429
00:18:42,421 --> 00:18:44,022
冇事。你冇事。你冇事。

430
00:18:44,089 --> 00:18:45,791
我扶你坐起身。係咁啦。

431
00:18:45,858 --> 00:18:47,192
你冇事。冇事㗎。

432
00:18:47,259 --> 00:18:48,327
你覺得你可以為我企起身嗎？

433
00:18:48,393 --> 00:18:49,528
係呀？ 我諗得。

434
00:18:49,595 --> 00:18:50,629
好，伊萊。我哋扶你起身。

435
00:18:50,696 --> 00:18:53,732
係咁啦。
就坐呢度。坐低。

436
00:18:53,799 --> 00:18:55,868
伊萊，望住我。

437
00:18:55,934 --> 00:18:57,769
係湯·克利福德咁對你？

438
00:18:57,836 --> 00:18:59,304
我唔知。

439
00:18:59,371 --> 00:19:00,539
我唔知佢叫咩名。

440
00:19:00,606 --> 00:19:02,207
好，坐穩，坐穩。

441
00:19:02,274 --> 00:19:03,642
喂，朱波，搵到伊萊喇。

442
00:19:03,709 --> 00:19:04,643
佢仲在生。

443
00:19:04,710 --> 00:19:05,711
好啦，打醒精神。

444
00:19:05,777 --> 00:19:06,879
搵到伊萊喇。

445
00:19:06,945 --> 00:19:08,313
你哋喺邊？

446
00:19:08,380 --> 00:19:09,882
喺湯卡利夫德屋企嘅地牢。

447
00:19:09,948 --> 00:19:11,216
睇嚟佢一直囚禁住伊萊。

448
00:19:11,283 --> 00:19:12,384
知唔知佢點解要扣住佢？

449
00:19:12,451 --> 00:19:14,086
我唔知。

450
00:19:14,152 --> 00:19:15,454
佢被人打得好慘。

451
00:19:15,521 --> 00:19:16,788
俾我睇下。

452
00:19:16,855 --> 00:19:18,991
咁我哋即刻要救護同特警。

453
00:19:19,057 --> 00:19:20,559
救護員、特警。

454
00:19:20,626 --> 00:19:21,927
好，佢哋嚟緊。

455
00:19:21,994 --> 00:19:24,429
喂，聽住，呢個鎮嘅人

456
00:19:24,496 --> 00:19:27,266
好似個個都隨時準備開火咁。

457
00:19:27,332 --> 00:19:29,902
你覺得會唔會出事？

458
00:19:29,968 --> 00:19:31,904
我只係覺得，如果我哋唔係格外小心，

459
00:19:31,970 --> 00:19:35,340
件事可能會搞到好似當年韋科鎮咁大鑊。

460
00:19:35,407 --> 00:19:37,075
好，收到晒。

461
00:19:37,142 --> 00:19:38,510
好，帶佢離開呢度。

462
00:19:38,577 --> 00:19:39,878
好。

463
00:19:39,945 --> 00:19:41,179
你行唔行到呀？ 我哋帶你出去。

464
00:19:41,246 --> 00:19:42,748
我諗得掛。

465
00:19:42,814 --> 00:19:43,749
係咁喇，係咁喇。

466
00:19:43,815 --> 00:19:46,285
慢慢嚟，小心啲。

467
00:19:46,351 --> 00:19:47,486
喂。

468
00:19:47,553 --> 00:19:48,487
等陣。

469
00:19:48,554 --> 00:19:49,788
你去邊呀？

470
00:19:49,855 --> 00:19:53,292
我哋要帶伊萊去市區醫好佢。

471
00:19:59,565 --> 00:20:01,500
你有冇問題呀？

472
00:20:01,567 --> 00:20:03,835
唔好意思。

473
00:20:03,902 --> 00:20:05,003
唔可以俾你咁做。

474
00:20:05,070 --> 00:20:06,505
呢個後生仔需要幫忙，卡勒。

475
00:20:06,572 --> 00:20:08,040
我哋要帶佢離開呢度。

476
00:20:08,106 --> 00:20:10,208
佢係一連串爆竊案嘅嫌疑犯，

477
00:20:10,275 --> 00:20:11,376
仲未計縱火嗰單。

478
00:20:11,443 --> 00:20:13,011
喂，呢啲唔到你話事喎。

480
00:20:16,448 --> 00:20:17,983
不如俾我哋帶佢去接受治療先啦，

481
00:20:18,050 --> 00:20:21,119
咁我哋就會俾晒所有你要嘅答案。

482
00:20:21,186 --> 00:20:24,056
而家講呢啲有啲遲咯。

483
00:20:24,122 --> 00:20:25,958
我哋嘅支援好快就到。

484
00:20:26,024 --> 00:20:28,860
佢哋嘅下一步行動會好大鑊。

485
00:20:28,927 --> 00:20:31,196
下一步行動係大單嘢。

486
00:20:31,263 --> 00:20:33,532
我話你知，你唔會想同FBI特警隊

487
00:20:33,599 --> 00:20:35,167
駁火㗎。

489
00:20:40,372 --> 00:20:45,344
係呀，可能你講得啱。

491
00:20:48,914 --> 00:20:49,915
好啦，好啦。

492
00:20:49,982 --> 00:20:51,216
喂，等陣。

493
00:20:51,283 --> 00:20:53,418
又有聯邦探員嚟緊。

494
00:20:53,485 --> 00:20:55,520
炸咗條橋。

495
00:20:55,587 --> 00:20:57,389
祖巴，我哋仲有五分鐘到。

496
00:20:57,456 --> 00:20:58,724
我諗我哋可以三分鐘內到。

497
00:20:58,790 --> 00:21:00,659
收到。快啲趕過去。

500
00:21:06,131 --> 00:21:07,699
斯科拉。斯科拉！

507
00:21:43,635 --> 00:21:45,070
話我知嗰條橋上面冇平民。

508
00:21:45,137 --> 00:21:47,539
冇，多謝上帝，但係條路有八百呎被毀咗。

509
00:21:47,606 --> 00:21:50,375
而嗰條橋係唯一嘅陸路通道。

510
00:21:50,442 --> 00:21:51,743
祖巴。
咩事？

511
00:21:51,810 --> 00:21:53,211
我哋收到州警、海岸防衛隊嘅電話，

512
00:21:53,278 --> 00:21:55,514
同埋市長辦公室都喺度搵緊應變計劃。

513
00:21:55,580 --> 00:21:57,182
記者都開始聚集啦。

514
00:21:57,249 --> 00:21:58,750
就算仲未，都好快會成為頭條新聞。

515
00:21:58,817 --> 00:22:00,018
我嘅意思係，佢哋會要一份聲明。

516
00:22:00,085 --> 00:22:01,186
你應該打返俾AD羅威。

517
00:22:01,253 --> 00:22:02,521
好啦，好啦。

518
00:22:02,587 --> 00:22:03,989
係，我哋要更清楚了解

519
00:22:04,056 --> 00:22:05,123
現場發生緊咩事

520
00:22:05,190 --> 00:22:06,258
我先可以調整應對方案。

521
00:22:06,324 --> 00:22:07,826
瑪姬同奧馬仲係冇消息？

522
00:22:07,893 --> 00:22:09,761
冇，通訊完全冇反應。

524
00:22:15,734 --> 00:22:17,002
迦勒，你咁樣會惹嚟唔應該有嘅注意

525
00:22:17,069 --> 00:22:18,603
㗎。

526
00:22:18,670 --> 00:22:20,439
呢個唔係我嘅目的。

527
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
但係你哋要俾人糟質到幾時先

528
00:22:21,573 --> 00:22:22,641
肯企出嚟維護自己？

529
00:22:22,708 --> 00:22:24,409
拎住自動步槍唔等於

530
00:22:24,476 --> 00:22:26,244
可以同FBI講數。

531
00:22:26,311 --> 00:22:29,214
梗係啦，所以你先喺度。

532
00:22:29,281 --> 00:22:30,982
走。

533
00:22:37,656 --> 00:22:40,459
唔好意思呀小姐。

534
00:22:40,525 --> 00:22:42,728
可唔可以俾返部電話我？

535
00:22:42,794 --> 00:22:44,730
我淨係想打俾我阿爸，求吓你。

536
00:22:44,796 --> 00:22:48,366
求吓你，佢實擔心死我㗎。

537
00:22:48,433 --> 00:22:49,735
唔准打電話。

538
00:22:49,801 --> 00:22:51,369
收聲。

539
00:23:01,880 --> 00:23:03,782
有料到。

540
00:23:03,849 --> 00:23:05,383
喂？

541
00:23:05,450 --> 00:23:07,119
喂？係咪FBI呀？

542
00:23:09,821 --> 00:23:11,456
靜啲。

543
00:23:11,523 --> 00:23:13,725
係，我係署理特別主管

544
00:23:13,792 --> 00:23:14,726
祖巴·華倫泰。

545
00:23:14,793 --> 00:23:16,094
你係邊位？

546
00:23:16,161 --> 00:23:18,630
特納港市長，迦勒·加士曼。

548
00:23:22,000 --> 00:23:23,969
你用緊我手下嘅通訊器。

549
00:23:24,035 --> 00:23:25,137
可惜要搞成咁你先至

550
00:23:25,203 --> 00:23:28,507
終於留意到我哋。

551
00:23:28,573 --> 00:23:31,543
好，我而家要同我嘅探員傾，

552
00:23:31,610 --> 00:23:33,145
確保佢哋安全。

553
00:23:33,211 --> 00:23:36,047
你而家唯有信我㗎喇。

554
00:23:36,114 --> 00:23:39,317
咁我唔會接受。

555
00:23:39,384 --> 00:23:40,986
不如咁啦？

556
00:23:41,052 --> 00:23:42,654
只要你放咗我朋友湯·奇福，

557
00:23:42,721 --> 00:23:44,489
我就即刻放人。

559
00:23:48,426 --> 00:23:50,395
冇可能。

560
00:23:50,462 --> 00:23:51,696
只係一個簡單嘅交換啫。

561
00:23:51,763 --> 00:23:53,365
唔係我會犯嘅錯。

562
00:23:53,431 --> 00:23:57,969
但你真正嘅問題係，湯姆·克利福德死咗。

563
00:23:58,036 --> 00:24:01,506
我哋發現佢喺度處理聯邦法官條屍嘅時候

564
00:24:01,573 --> 00:24:04,676
佢向我啲探員開槍。

566
00:24:07,846 --> 00:24:09,648
咁就真係唔好彩咯。

567
00:24:09,714 --> 00:24:12,184
格拉斯曼先生，我哋知道你扣住咗伊萊·麥克馬洪。

568
00:24:12,250 --> 00:24:13,685
你要俾我啲探員即刻

569
00:24:13,752 --> 00:24:15,220
護送佢去安全嘅地方。

570
00:24:15,287 --> 00:24:17,355
你哋班人嘅問題就係咁，

571
00:24:17,422 --> 00:24:19,724
成日都保護錯人。

572
00:24:19,791 --> 00:24:21,159
你講緊咩呀？

573
00:24:21,226 --> 00:24:23,528
我哋個島一直俾人攻擊！

574
00:24:23,595 --> 00:24:24,996
呢個靚仔只係最新一個

575
00:24:25,063 --> 00:24:26,398
想趁機佔我哋便宜嘅人。

576
00:24:26,464 --> 00:24:28,300
如果執法部門冇辦法或者

577
00:24:28,366 --> 00:24:31,403
唔肯保護我嘅人，咁我哋就

578
00:24:31,469 --> 00:24:33,071
自己保護自己。

579
00:24:33,138 --> 00:24:34,873
好，咁樣就係煽動叛亂。

580
00:24:34,940 --> 00:24:36,241
你明㗎，係嘛？

581
00:24:36,308 --> 00:24:38,710
你明唔明你拖咗啲街坊落咩水？

582
00:24:38,777 --> 00:24:41,279
佢哋受夠啦！

583
00:24:41,346 --> 00:24:43,481
好，聽住，卡勒，如果你嘅人

584
00:24:43,548 --> 00:24:46,852
有安全顧慮，我哋 FBI 喺度保護你哋。

585
00:24:46,918 --> 00:24:50,088
但你而家做緊嘅嘢，

586
00:24:50,155 --> 00:24:52,357
咁搞法絕對冇好結果。

587
00:24:52,424 --> 00:24:58,230
你冇資格威脅我，但我有。

588
00:24:58,296 --> 00:25:02,901
如果你想確保你啲探員安全，

589
00:25:02,968 --> 00:25:07,105
就喺我恢復到秩序之前，咪踏入特納港。

591
00:25:12,811 --> 00:25:14,379
好啦，咁我哋——就當佢講嘅

592
00:25:14,446 --> 00:25:16,248
關於佢個鎮嘅嘢係真嘅。

593
00:25:16,314 --> 00:25:19,417
佢啲人謀殺咗個聯邦法官，

594
00:25:19,484 --> 00:25:21,319
仲炸咗條佢哋預先裝好炸藥嘅橋。

595
00:25:21,386 --> 00:25:26,124
佢哋不嬲都想搵個藉口嚟對決。

596
00:25:26,191 --> 00:25:27,792
咁我哋就俾個藉口佢哋。

597
00:25:27,859 --> 00:25:30,462
我哋有兩個探員俾人扣喺敵後。

598
00:25:30,528 --> 00:25:32,264
我哋而家即刻動員營救行動。

599
00:25:32,330 --> 00:25:34,266
走啦。

601
00:25:35,700 --> 00:25:38,937
伊萊，點解你會成為囚犯㗎？

602
00:25:41,206 --> 00:25:44,743
呢班人一望到我，就當正我係罪犯。

603
00:25:44,809 --> 00:25:47,445
不如我哋講返兩日前啦。

604
00:25:47,512 --> 00:25:49,414
咩風吹你嚟特納港㗎？

605
00:25:49,481 --> 00:25:51,816
我揸車出嚟呢度睇日落。

606
00:25:51,883 --> 00:25:53,919
我細個嗰陣成日同我阿媽嚟呢度㗎，

607
00:25:53,985 --> 00:25:57,756
喺佢病之前——

608
00:25:57,822 --> 00:26:02,127
之……之前。

609
00:26:07,399 --> 00:26:09,768
你喺檢查站俾人捉到㗎？

610
00:26:09,834 --> 00:26:11,870
檢查站？

611
00:26:11,937 --> 00:26:15,006
冇，冇，嗰度冇——嗰度根本冇檢查站。

612
00:26:15,073 --> 00:26:16,875
我去咗沙灘。

613
00:26:16,942 --> 00:26:18,677
我——我睇咗日落。

614
00:26:18,743 --> 00:26:20,946
我行返去我架車度，有三個本地友

615
00:26:21,012 --> 00:26:25,850
行埋嚟，要查我個袋。

616
00:26:25,917 --> 00:26:30,355
我好驚㗎，OK，所以我走佬。

617
00:26:30,422 --> 00:26:31,756
但佢哋捉到我。

618
00:26:31,823 --> 00:26:34,225
佢哋三條友打我，而佢——

619
00:26:34,292 --> 00:26:37,329
佢就摷我個袋。

620
00:26:37,395 --> 00:26:40,165
佢哋搵緊嘅嘢，根本唔喺入面。

622
00:26:42,367 --> 00:26:45,036
我冇做錯任何嘢。

624
00:26:49,441 --> 00:26:51,343
我——我老豆有冇嚟過呢度？

626
00:26:56,815 --> 00:26:58,984
然之後佢哋，呃——

627
00:26:59,050 --> 00:27:00,051
佢哋搵到佢？

629
00:27:09,661 --> 00:27:12,797
佢哋——佢哋殺咗我老豆，係咪？

630
00:27:12,864 --> 00:27:14,532
對唔住。

634
00:27:26,044 --> 00:27:27,078
新背心嚟㗎？

635
00:27:27,145 --> 00:27:30,348
唔係，只係我中槍嗰個位。

636
00:27:30,415 --> 00:27:32,417
我冇事，只係有時會冤住我之嘛。

637
00:27:32,484 --> 00:27:34,552
哦，臥底行動，係嘛？

638
00:27:34,619 --> 00:27:37,255
係呀，俾自己友誤傷，中咗三槍。

639
00:27:37,322 --> 00:27:39,190
我哋係咪應該去救返啲老友？

640
00:27:39,257 --> 00:27:41,726
就咁話啦。

642
00:27:54,039 --> 00:27:55,440
朱波，我哋仲有兩分鐘到。

643
00:27:55,507 --> 00:27:58,543
降落點應該會直接到我哋去第四街。

644
00:27:58,610 --> 00:28:00,445
好，你準備好就話聲我知。

645
00:28:00,512 --> 00:28:01,613
喂，波士。
喺呢度。

646
00:28:01,679 --> 00:28:02,881
係呀？佢哋冇講大話。

647
00:28:02,947 --> 00:28:04,115
咁就好啦，非常好。

648
00:28:04,182 --> 00:28:05,617
等陣，邊個冇？同埋關於咩事？

649
00:28:05,683 --> 00:28:07,052
卡勒·格拉斯曼，佢講嗰啲關於劫案嘅嘢

650
00:28:07,118 --> 00:28:08,453
佢哋報案嗰啲。

651
00:28:08,520 --> 00:28:09,754
第一分局嗰度有電話記錄

652
00:28:09,821 --> 00:28:11,623
拿騷縣警局辦事處，報稱

653
00:28:11,689 --> 00:28:13,124
特納港發生劫案。

654
00:28:13,191 --> 00:28:14,793
最近嗰通電話係幾晚前打出嘅。

655
00:28:14,859 --> 00:28:16,294
好，咁啲差佬呢，點呀？

656
00:28:16,361 --> 00:28:17,796
佢哋出咗警，但似乎乜都冇發現。

657
00:28:17,862 --> 00:28:19,397
你搵唔搵到證據支持佢哋嘅講法？

658
00:28:19,464 --> 00:28:21,199
我翻查咗一個海灘衝浪報告嘅

659
00:28:21,266 --> 00:28:22,467
大街附近嘅攝像頭記錄。

660
00:28:22,534 --> 00:28:23,635
兩晚之前，我哋條時間線顯示

661
00:28:23,701 --> 00:28:25,136
呢個時間應該就係佢哋

662
00:28:25,203 --> 00:28:27,238
捉走伊萊·麥馬洪之前。

663
00:28:27,305 --> 00:28:28,473
好，咁樣我哋就有得搞啦。

664
00:28:28,540 --> 00:28:30,141
搵到佢未？搵到，阿頭。

665
00:28:30,208 --> 00:28:32,444
司機係達斯汀·亨特。

666
00:28:32,510 --> 00:28:33,812
佢老婆係唐娜。

667
00:28:33,878 --> 00:28:34,846
佢哋兩個都住喺個島度。

668
00:28:34,913 --> 00:28:36,181
佢哋咩話？

669
00:28:36,247 --> 00:28:37,849
係呀，佢做建築嘅——

670
00:28:37,916 --> 00:28:39,150
我意思係，佢有工開嗰陣時。

671
00:28:39,217 --> 00:28:40,985
佢成日都出出入入戒毒所。

672
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
佢有排山咁長嘅案底。

673
00:28:42,120 --> 00:28:43,788
我查過佢嘅銀行記錄。

674
00:28:43,855 --> 00:28:45,824
幾個月前有兩單大額交易，嚟自一間當舖

675
00:28:45,890 --> 00:28:47,492
喺皇后區嘅。

676
00:28:47,559 --> 00:28:49,494
與此同時，達斯汀一直喺社交媒體上面煽風點火，

677
00:28:49,561 --> 00:28:52,997
喺島上面散播恐懼，仲亂傳有啲搶劫團伙

678
00:28:53,064 --> 00:28:54,833
由對面大陸過嚟呢度犯案。

679
00:28:54,899 --> 00:28:57,802
而達斯汀·亨特就係成日出帖嗰個。

680
00:28:57,869 --> 00:29:00,672
所以我哋呢個新朋友，佢走去打劫隔籬鄰舍

681
00:29:00,738 --> 00:29:03,141
然後煽動佢哋發癲，嚟掩蓋自己嘅行蹤。

682
00:29:03,208 --> 00:29:04,576
係呀，掂咗。

683
00:29:04,642 --> 00:29:06,878
兩日前，佢哋搵到伊萊，一個外來人喺度逛。

684
00:29:06,945 --> 00:29:08,213
完美嘅代罪羔羊。

685
00:29:08,279 --> 00:29:11,449
係呀，佢哋捉住佢，封鎖咗個島。

686
00:29:11,516 --> 00:29:16,855
咁耐以嚟，真正罪犯就喺佢哋中間。

687
00:29:16,921 --> 00:29:19,357
佢哋唔會鍾意呢個故仔。

688
00:29:19,424 --> 00:29:21,526
唔，我唔覺得佢哋會，凱莉。

690
00:29:22,927 --> 00:29:25,196
瑪姬同奧埃最後一次通訊

691
00:29:25,263 --> 00:29:27,499
係喺湯姆·克利福德屋企發出。

692
00:29:27,565 --> 00:29:28,833
嗰度喺碼頭以南四個街口。

693
00:29:28,900 --> 00:29:31,136
布拉沃小隊會繼續控制住個碼頭。

694
00:29:31,202 --> 00:29:33,204
我哋其餘嘅人向南行。

696
00:29:37,942 --> 00:29:39,677
好，朱巴爾，我哋腳乾咗。

697
00:29:39,744 --> 00:29:41,246
我哋去緊集合地點。

698
00:29:41,312 --> 00:29:43,214
會搵到瑪姬同奧埃。

700
00:29:44,549 --> 00:29:45,717
開咗槍！

701
00:29:45,783 --> 00:29:47,719
十點位置。 頂硬上！

702
00:29:47,785 --> 00:29:50,555
前進搵掩護！

703
00:29:50,622 --> 00:29:52,390
係我哋支援到達。

705
00:29:54,292 --> 00:29:56,995
哦，天呀。

706
00:29:57,061 --> 00:29:58,663
朱巴爾，我哋受襲擊。

707
00:29:58,730 --> 00:29:59,864
幫我監視嗰個槍手。

708
00:29:59,931 --> 00:30:01,199
我搞緊。

710
00:30:03,168 --> 00:30:04,536
丹妮，斯科拉，有冇人中咗？

711
00:30:04,602 --> 00:30:05,703
冇。

712
00:30:05,770 --> 00:30:06,971
天眼有冇幫助？

713
00:30:07,038 --> 00:30:08,673
冇，你要話畀我聽情況。

714
00:30:08,740 --> 00:30:09,874
你有咩？

716
00:30:13,144 --> 00:30:14,579
我哋喺呢個碼頭被困住。

717
00:30:14,646 --> 00:30:15,713
有多個槍手。

719
00:30:16,848 --> 00:30:18,383
可唔可以開火？

720
00:30:18,449 --> 00:30:20,718
如果我哋中彈，就還火。

721
00:30:20,785 --> 00:30:22,253
走啦。

722
00:30:22,320 --> 00:30:24,556
郁手啦。

725
00:30:29,761 --> 00:30:31,229
斯科拉！

730
00:30:44,375 --> 00:30:45,677
你中咗槍？
我冇事。

731
00:30:45,743 --> 00:30:47,845
避彈衣擋住咗。

733
00:30:50,715 --> 00:30:52,350
祖巴？ - 點？

734
00:30:52,417 --> 00:30:53,651
丹妮中咗槍。

735
00:30:53,718 --> 00:30:54,686
咩話？

736
00:30:54,752 --> 00:30:55,954
佢冇事嘛？

737
00:30:56,020 --> 00:30:59,023
我諗避彈衣擋住咗。

739
00:31:00,091 --> 00:31:01,125
郁手啦。 - 你冇事？

740
00:31:01,192 --> 00:31:02,327
冇事。

743
00:31:06,431 --> 00:31:08,299
祖巴，呢度火力好猛。

744
00:31:08,366 --> 00:31:09,534
我哋等緊支援？

745
00:31:09,601 --> 00:31:11,202
我要信你嘅直覺，斯科拉。

746
00:31:11,269 --> 00:31:13,137
點都好，丹妮，你可以留後。

747
00:31:13,204 --> 00:31:15,540
救返瑪姬同奧馬之後我先檢查。

748
00:31:15,607 --> 00:31:18,810
好，請你盡量小心啲。

750
00:31:21,212 --> 00:31:24,215
呃，呃，我要唞一陣。

751
00:31:24,282 --> 00:31:25,917
你冇時間啦，當娜。

752
00:31:25,984 --> 00:31:27,952
本來唔應該搞成咁嘅。

753
00:31:28,019 --> 00:31:29,487
我明。係好難頂。

754
00:31:29,554 --> 00:31:30,555
你唔知我哋經歷過啲咩。

755
00:31:30,622 --> 00:31:32,323
喂。

756
00:31:32,390 --> 00:31:34,559
我唔知。

757
00:31:34,626 --> 00:31:36,761
但我知道你以前信嗰啲嘢，

758
00:31:36,828 --> 00:31:39,530
好似執法部門咁，而家好似已經冇咗。

760
00:31:42,667 --> 00:31:44,068
我哋係FBI。

761
00:31:44,135 --> 00:31:46,437
我哋仲有保護人嘅工作要做。

762
00:31:46,504 --> 00:31:49,307
我唔會放棄，唔會放棄你，唔會放棄任何人。

764
00:31:52,410 --> 00:31:53,645
唔好咁啦，當娜，拜託。

765
00:31:53,711 --> 00:31:57,248
你要放我哋走。

766
00:31:57,315 --> 00:32:00,385
拜託，等我哋可以幫你。

768
00:32:11,863 --> 00:32:15,700
當娜？

769
00:32:15,767 --> 00:32:20,538
我冇做錯嘢。

770
00:32:20,605 --> 00:32:22,573
我救咗嗰個男仔。

771
00:32:22,640 --> 00:32:24,442
你被逮捕喇。
冇咗我佢死咗啦。

774
00:32:32,784 --> 00:32:34,552
走啦。
準備好未？

775
00:32:34,619 --> 00:32:35,787
我諗係啩。

777
00:32:40,625 --> 00:32:41,559
ATF，聽住。
朱巴爾！

778
00:32:41,626 --> 00:32:43,261
咩事？
我搵到瑪姬喇。

779
00:32:43,328 --> 00:32:44,462
哦，謝天謝地。

780
00:32:44,529 --> 00:32:46,264
瑪姬，你冇事嘛？

781
00:32:46,331 --> 00:32:47,865
暫時冇事。我哋啱啱甩咗身。

782
00:32:47,932 --> 00:32:49,500
伊萊同我哋一齊。

783
00:32:49,567 --> 00:32:51,536
呢度聽落好似戰場咁。

784
00:32:51,602 --> 00:32:52,737
我哋要去邊？

785
00:32:52,804 --> 00:32:54,138
係，係。

786
00:32:54,205 --> 00:32:56,374
好，斯科拉、丹妮同特警隊推進緊

787
00:32:56,441 --> 00:32:58,576
由碼頭向南。

788
00:32:58,643 --> 00:33:00,311
佢哋遇到好大抵抗。

789
00:33:00,378 --> 00:33:01,479
我知。我哋聽到。

790
00:33:01,546 --> 00:33:02,914
好，咁你哋可唔可以突破過去？

791
00:33:02,980 --> 00:33:05,049
同小隊喺北面兩個街口會合撤離。

792
00:33:05,116 --> 00:33:06,517
我意思係，我哋要試下。

793
00:33:06,584 --> 00:33:08,419
好，個鎮周圍都係民兵。

794
00:33:08,486 --> 00:33:09,854
你哋有冇武器？

795
00:33:09,921 --> 00:33:11,756
我哋剩返一支手槍，五發子彈。

796
00:33:11,823 --> 00:33:13,691
咁，你哋要靜靜雞搞掂。

797
00:33:13,758 --> 00:33:15,727
哦，仲有最後，我哋查清楚

798
00:33:15,793 --> 00:33:18,529
邊個要為呢啲劫案負責，

799
00:33:18,596 --> 00:33:20,164
成單嘢。

800
00:33:20,231 --> 00:33:21,899
達斯汀·亨特。

801
00:33:23,768 --> 00:33:25,169
好啦，趴低。

802
00:33:25,236 --> 00:33:26,604
我啲朋友喺轉角嗰度。

803
00:33:26,671 --> 00:33:27,972
我哋一定要經過佢哋？

804
00:33:28,039 --> 00:33:30,975
呢個係我哋離開呢度嘅唯一方法，得唔得？

806
00:33:34,846 --> 00:33:36,514
好，跟緊啲。

807
00:33:36,581 --> 00:33:37,715
唔好出聲。

808
00:33:37,782 --> 00:33:39,650
當我話——

810
00:33:44,789 --> 00:33:46,357
好，而家，走。

812
00:33:56,434 --> 00:33:57,668
趴低。

813
00:33:57,735 --> 00:33:59,003
趴低。

815
00:34:02,807 --> 00:34:04,575
奧A。

818
00:34:09,947 --> 00:34:11,315
裘巴，我哋暴露咗。

819
00:34:11,382 --> 00:34:13,851
我哋需要喺大街嗰間銀行嗰度支援。

820
00:34:13,918 --> 00:34:15,353
距離仲有幾個街口。

821
00:34:15,420 --> 00:34:18,222
你可唔可以定啲嚟？

825
00:34:22,493 --> 00:34:25,897
唔會好耐。

826
00:34:25,963 --> 00:34:28,065
停火！

830
00:34:53,925 --> 00:34:57,395
冇人需要再受傷。

831
00:34:57,462 --> 00:35:00,731
掉低你哋嘅武器，舉高雙手行出嚟。

832
00:35:00,798 --> 00:35:02,733
你聽到我講咩？

833
00:35:02,800 --> 00:35:05,102
你掉先。

834
00:35:05,169 --> 00:35:06,604
交個細路出嚟先。

835
00:35:06,671 --> 00:35:09,040
呢個冇可能。

836
00:35:09,106 --> 00:35:10,942
你被包圍咗。

837
00:35:11,008 --> 00:35:12,076
你被困住咗。

839
00:35:17,215 --> 00:35:19,217
我有更多人嚟緊。

841
00:35:21,152 --> 00:35:23,054
唔使再有人流血啦。

843
00:35:26,924 --> 00:35:28,559
你想點？

845
00:35:30,328 --> 00:35:32,296
我知我哋唔夠人哋多人。

846
00:35:32,363 --> 00:35:34,065
我唔想投降。

848
00:35:36,901 --> 00:35:39,070
即刻送佢出嚟。

852
00:36:00,358 --> 00:36:02,927
即刻放低你哋嘅武器。

854
00:36:13,738 --> 00:36:17,575
卡勒布，我尊重你想保護個鎮嘅安全。

855
00:36:17,642 --> 00:36:19,977
但係做呢件事嘅唔係外人。

856
00:36:20,044 --> 00:36:22,780
係你個朋友達斯汀·亨特做嘅。

858
00:36:24,615 --> 00:36:26,083
佢講大話，大佬。

859
00:36:26,150 --> 00:36:27,818
佢講緊咩呀？

860
00:36:27,885 --> 00:36:30,454
放火嗰個係你。

861
00:36:30,521 --> 00:36:32,423
搶佢哋嘢嗰個係你。

862
00:36:32,490 --> 00:36:35,493
我哋有片做證據。

863
00:36:35,560 --> 00:36:37,328
佢講大話！

864
00:36:37,395 --> 00:36:39,463
你真係會聽呢個八婆講嘢？

866
00:36:43,034 --> 00:36:44,969
佢唔會理我、你定係我哋任何人。

867
00:36:45,036 --> 00:36:46,437
佢講緊咩呀？

868
00:36:46,504 --> 00:36:50,641
我呃你冇著數，卡勒布。

869
00:36:50,708 --> 00:36:53,477
佢講緊咩呀，達斯汀？

871
00:37:14,432 --> 00:37:16,167
放低你哋嘅武器！

873
00:37:22,373 --> 00:37:26,210
達斯汀，放低你把武器。

875
00:37:38,723 --> 00:37:41,192
喂！

878
00:38:03,147 --> 00:38:05,416
瑪姬。

879
00:38:05,483 --> 00:38:06,584
丹尼？

881
00:38:09,854 --> 00:38:11,622
史高拿！

882
00:38:11,689 --> 00:38:13,591
史高拿！

883
00:38:13,658 --> 00:38:15,726
救護員！救護員！救護員！

884
00:38:15,793 --> 00:38:17,294
邊個有急救箱？有冇人有急救箱？

885
00:38:17,361 --> 00:38:19,030
我知。我知。
史高拿。

886
00:38:19,096 --> 00:38:21,565
得啦。
對唔住。

887
00:38:21,632 --> 00:38:22,833
冇事。

888
00:38:22,900 --> 00:38:24,502
冇事。

889
00:38:24,568 --> 00:38:27,638
我以為件避彈衣擋住咗。

890
00:38:27,705 --> 00:38:28,606
慢慢嚟，慢慢嚟。
我真係好對唔住。

891
00:38:28,673 --> 00:38:30,274
唔好，放鬆啲。放鬆啲，好冇？

892
00:38:30,341 --> 00:38:32,476
好，我睇緊，我睇緊。

895
00:38:36,113 --> 00:38:37,748
冇事。

898
00:38:46,123 --> 00:38:48,225
喂。

899
00:38:48,292 --> 00:38:49,827
好。

902
00:39:02,807 --> 00:39:03,908
喂。

903
00:39:03,974 --> 00:39:05,242
喂。

904
00:39:09,814 --> 00:39:11,649
你覺得點呀？

905
00:39:11,716 --> 00:39:14,085
我有，嗯──

906
00:39:14,151 --> 00:39:16,987
我絕對試過好啲嘅。

907
00:39:18,522 --> 00:39:19,857
哦。

908
00:39:19,924 --> 00:39:23,594
你睇落好似捱得好甘。

909
00:39:23,661 --> 00:39:25,763
今日好漫長。

910
00:39:25,830 --> 00:39:27,631
係，我聽講咗。

911
00:39:37,341 --> 00:39:40,010
隊友點呀？

912
00:39:40,077 --> 00:39:43,147
嗯，之前好啲。

914
00:39:46,217 --> 00:39:53,257
♪ ♪
